الموقع تحت إعادة البرمجة والتصميم، والشكل الحالي ما هو الا أرشفه لما كان يحتويه الموقع عام 2015، لذا نلفت انتباهكم إلى احتمالية وجود أخطاء كثيرة في الموقع الحالي، وسيبقى هذا الشكل المؤرشف دون اضافات حتى الانتهاء من النسخة الجديدة من الموقع

 

روابط مؤقتة لأحدث أعمالي في الريماستر

-         جزيرة الكنز (MEGA Google Drive)

-         سفينة الأصدقاء (رابط الصفحة)

خطأ شائع (دبلجة) / ما هو (ريماستر) ؟

الكاتب Fahad.QaTaRi الرجوع لقسم: تقارير
15/11/2011

السلام عليكم ورحمه الله وبركاته

أهلاً بكم

منذ سنوات أود أن أطرح هذا الموضوع ، ولكن لم تكن لدي المعلومات الكافية لما أريد التحدث عنه

الموضوع كما موضح في العنوان هو عن كلمه )الدبلجة) التي تستخدم عند الأشخاص الذين يقومون بتم تركيب الصوت العربي للمسلسلات والأفلام على الخام الأجنبي بجودات عاليه أفضل من النسخة العربية الأصلية

فبالرغم من أن المسمى خاطئ ، إلا أنه انتشر بشكلٍ كبير.

هذه الكلمة عندما سمعتها شخصياً أول مره -أذكر أنها كانت مع بداية ظهور مواقع التورنت العربية- لفيلم من شركة ديزني ، أعتقد اسم الفيلم (أخي الدب) ، ففي وقتها تم الكتابة عليه (دبلجة فريق .....) ، فبدأت أفكر وأقول: لماذا قاموا بدبلجة الفيلم كاملاً بأصواتهم وهم هواه ؟ ألم تنزل نسخة عربية بأصوات فنانين مدبلجين محترفين من الشركة نفسها ؟
أذكر أنني لم أقم بتنزيله لعدم حبي لفكرة دبلجة الهواة لفيلم كامل 

لكن بعد فتره بسيطة من ذلك الموقف عرفت أن ما تم تسميته بـ (دبلجة) ما هو إلا عمليه (مونتاج) !


في البداية دعوني أوضح كلمه (دبلجة) ما معناها

الدبلجة: هو تبديل لغة المادة الفيديوية الأصلية إلى لغة أخرى
أو هو استبدال الأصوات التي تظهر في مسلسل أو فيلم بِلغةٍ ما ، بأصوات أخرى بلُغةٍ أخرى ..

وبمعنى أوضح ، هو أخذ المسلسل أو الفيلم من لغته الأصلية (يابانية أو أمريكية .. الخ) وإعادة تسجيله بأصوات فنانين بلغة أخرى كالعربية وغيرها ...

وهذا ما يحدث في استيدوهات الدبلجة كـ (ديزني) أو (الزهرة) أو (تنوير) وغيرهم الكثير ...

حيث أنهم يحصلون على النسخة الأصلية من المادة الفيديوية من الشركة الأم ، وتكون هذه النسخة من غير أصوات مدبلجين ، لكن مع وجود الموسيقى التصويرية وأصوات التأثيرات كفتح باب أو خطوات ... الخ
فتكون هذه النسخ جاهزة لتركيب أصوات الفنانين عليها بعد ترجمة النص الأجنبي إلى العربية .. سواءً حرفياً أو بعد تحريف
ومن بعد ذلك يأتي المكساج للصوت من إضافة مؤثرات ، ورفع مستوى أصوات المدبلجين مع الموسيقى المصاحبة ... الخ ، ومن ثم دمجه مع الفيديو وهو المونتاج.


قد يقول البعضحسناً ونحن ما نقوم به من تركيب صوت الفنانين العرب على نسخة أجنبية تشبه عمليه الدبلجة ، فأين الفرق ؟

هناك فرق طبعاً

الاول -أي الدبلجة- هو تعريب الحوار بأصوات الفنانين العرب في الاستديوهات على نسخة جاهزه بالموسيقى وغيرها لتركيب أصواتهم عليها ..

اما الثاني -أي ما نقوم به- فهو تحسين صورة وصوت المسلسل بجودة أفضل عن الأصلية ، بعد مطابقة الصوت على الصورة .. فهو مونتاج ومكساج ما بعد تسجيل أصوات المدبلجين .. 

فالمونتاج: هو عبارة عن قص وترتيب المقاطع من حذف وتركيب وإزالة الشوائب منها أو أجزاء لا نريدها في العمل ... فهي عمليه تتم بعد تسجيل الصوت أو الصورة في حاله مونتاج الفيديو والأفلام

والمكساج: هو ما نقوم به من تحسين للصوت و إضافة الفلاتر عليه... ويضاف إليه تعديل مستوى الأصوات لتتناسب مع غيرها (المدبلجين - الموسيقى التصويرية – التأثيرات)


عند بحثي في المواقع الأجنبية ، عرفت أن هناك مسمى لما نقوم به عندهم ، وهو


Remaster
ريــمـــاســتـــر

 

ما هو (الريماستر) ؟

يعني تجديد "أو "تحسين"

وهي تتكون من شقين

RE = بمعنى "إعادة" وتوضع في بداية بعض الكلمات التي قد تكون في بعض الأحيان عكسها كالإصلاح او التبديل.


Master = لها أكثر من معنى، ولكن في عالم الصوتيات والمرئيات فإن هذه الكلمة تطلق على الشيء الأصلي مثل أشرطة الكاسيت الأصلية من الشركة الأم كـ روتانا وغيرها ، أو أقراص الديفيدي الأصلية من شركة ديزني الخ

فيمكن تعريف الكلمتين بـالمعنى العام إعادة إنتاج النسخة الأصلية "

أي أننا قمنا بتجديد النسخة من المسلسل أو الفيديو وذلك بتحسين الصوت والصورة عن النسخة الأصلية الماستر "
فيدخل في ذلك "المونتاج " للفيديو ، و " المكساج" للصوت ... 

وبهذا يتضح بأن تركيب الصوت على الصوة بعيداً كل البعد عن الدبلجة ... بل هو (ريماستر)

يدخل فيه (( المونتاج )) في الأساس ، وقد يدخل معه أيضاً (( المكساج )) عندما نقوم بالتعديل على الصوت.


حاولت بقدر الإمكان أن أختصر في كلامي وأبسطه بدون الدخول في مصطلحات صعبه ، حتى يكون الكلام خفيفاً ويسهل فهمه على الجميع
happy.gif

كما أني حاولت بكل جهدي أن آتي بكل معلومة صحيحة 

فإن أصبت ، فهذا توفيق من الله
وإن أخطأت ، فمني ومن الشيطان

وأعذروني على أي تقصير
blush.gif 

 


كما أحب أن أنوه بأن ما قلته ما هو إلا لتصحيح بعض المفاهيم التي نتداولها من غير السؤال عنها
كمن يقول بأن rmvb أفضل من avi
أو الـ mkv جودته أعلى من الـ avi أو mp4
او اذا اخذت صوت بصيغه rm وحولته الى mp3 فإن الجودة تصبح عاليه

 17.gif


في النهاية أود أن أطرح عليكم سؤالاً ، خاصةً للذين ما زالوا يشكون فيما كتبت ومتمسكين بكلمة (دبلجة)... فالجواب طبعاً لديكم smile.gif


هل وجدتم يوماً مسلسلاً عربياً، أو مسلسلاً مدبلجاً، تركياً أو مكسيكياً أو غيرهم قد كتب في نهاية تتر المسلسل دبلجة فلان " ؟ ، أم كتب مونتاج فلان " ؟

أو هل شاهدتم يوماً (فيديو كليب) كتب في نهايته دبلجة فلان " ؟ أم "مونتاج فلان" ؟

بالرغم من أن الفيديو كليب يكون شبيهاً جداً لما نقوم به من تركيب الصوت على الصورة وإزالة الشوائب منها وترتيبها


ولا نبتعد كثيراً عن عالم الانمي والكرتون ..

هل شاهدتم يوماً مسلسلاً كرتونياً كتب بعد أسماء الممثلين المدبلجين دبلجة فلان " ؟ أم كتب مونتاج ومكساج فلان " ؟



أترك الإجابة لكم

smile.gif

اضافة تعليق

يجب عليك تسجيل الدخول لاضافة تعليق